ご挨拶
歡迎來到嘻播音樂電台!
C-POP MUSIC RADIO へようこそ!
このサイトは、C-POP (中国語ポップス) を紹介する架空のラジオ局です。
旅行や留学、出張で中華圏に行った事のある方や、中国語の勉強をしている方は、中国語の歌を耳にした事があるかと思いますが、日本ではまだあまり知られていない中国語のポップスを紹介して行きます。
中国語の歌詞を見ながら、活きた中国語を学んでみたり、
学校や職場やカラオケで中国語の歌を披露してみたり、
そして何よりも、C-POPS の愛好者が一人でも増えてくれれば何よりです。
歌詞の中国語表記について
中国語の表記には簡体字と繁体字があり、例えば、「音楽」の簡体字は「音乐」、繁体字は「音樂」です。
簡体字は中国大陸の他、シンガポール、マレーシアで採用してされており、
繁体字は香港、マカオ、台湾で使用されています。
また、アジア以外の北米・カナダ・ヨーロッパ・オーストラリア・ニュージーランド等、華人の多い地域やチャイナタウンでは、簡体字・繁体字どちらを使用するかが一律に決まっているのではなく、店舗・会社・メディア・コミュニティのルーツや嗜好により異なります。
このサイトでの中国語を表記は、原則として、中国・シンガポール・マレーシアの楽曲は簡体字、それ以外は繁体字としていますが、シンガポール・マレーシア(・近年では一部の中国)のアーティストが台湾のレーベルから楽曲をリリースするケースは多く、歌詞も繁体字で表記されている事が多いため、サイトの表記してでもこれに倣う事とします。
簡体字・繁体字のどちらも読めるようになれば、中国・香港・マカオ・台湾・シンガポール・マレーシア・そのほか中華圏での世界が広がりますね。
嘻播音樂電台とは?
嘻播音樂電台とは、C-POP MUSIC RADIO のことです。
音樂は MUSIC、電台は RADIO、では嘻播は?
中国語の辞書にも載っていません。 Google検索でも出てきません。
実はこれは造語で、C-POP の音譯 (音訳。音が似ている漢字を充てる) です。嘻播 [xī bō] と読みます。
C-POP の発音に一番近い中国語は、”xi pa” 或いは “xi po” かと思います。
“xi” の漢字は、Hip Hop を意味する 嘻哈 [xīhā] の 嘻 としました。
このブログでは、中文 Hip Hop の魅力をお伝えしていきたいと思います。
“pa” 或いは “po” の漢字は、グッとくるものがなかったため、比較的発音が似ている “ba” か “bo” の漢字を探していたところ、「波」「播」が候補に上がりました。
「波 [bō]」は、ラジオ曲の発信する電波や、音楽 (音)の波形のイメージ、
「播 [bō]」は、播音、播放、播出。どれも「放送(する)」の意味です。
「波」には文字通り「波」と言う意味に加えて、ボール (“bo” の音が “ball” と似ている) や、ボールと視覚的に似ている「おっぱい」と言う意味もあり、分脈により色々な意味に訳す事ができます。
最終的に、「波」より音楽発信をシャープにイメージできる「播」を採用しました。
ちなみに、選考段階では、rap を意味する「饒舌 [ráoshé]」より「舌播 [shé bō]」も考えましたが、”C” の音と少し離れており、Hip Hop を想起できて “C” の音により近い「嘻」よりもインパクトが薄かったのでボツにしました。
また、日本式英語発音 (”C-POP” ではなく「シーポップ」) の場合は、”xi po pu” が発音に近いため、譜 [pǔ] の字で音譜や楽譜をイメージできるかと考えましたが、”xi po pu” の三音節がかなりダサく聞こえるので却下としました。
話が脱線してしまいましたが、中文音楽を通じて中国語の面白さが、一人でも多くの方に伝われば、大変嬉しく思います。