哈羅,大家好! DJ b.p.m.f です。
今日は中国語ラップの用語集をご紹介します。
中華圏界隈をディグる際に、是非参考にしてみて下さい!
B
爆(炸)点 [bào (zhà) diǎn]
〔名詞〕パンチライン
⇒点睛之笔
北部 [běibù]
〔名詞〕台湾の北部
台湾の三大エリア (北部・中部・南部) のうち、台北や新北を中心とする文化圏。
中部・南部に比べて国際色が豊かで洗練されているイメージ。
「台北は台湾ではない」と言う台湾人もいる。
⇒中部
⇒南部
C
廠牌 / 厂牌 [chǎng pái]
〔名詞〕レーベル
レペゼンする地元と同様に、ラッパーのアイデンテティや帰属先を誇りに感じており、
楽曲制作する際に、Intro と Verse の間にレーベル名を入れたり、ライブでレーベル名を叫んだりする事も多々見受けられる。
D
單押 / 单押 [dān yā]
〔名詞・動詞〕一文字で韻を踏む (こと)
⇒押韵
點睛之筆 / 点睛之笔 [diǎnjīng zhī bǐ]
〔名詞〕パンチライン
決め台詞。強烈なフレーズ。
F
副歌 [fù gē]
〔名詞〕hook / フック
楽曲のサビ (Chorus)。
H
和諧 / 和谐 [hé xié]
〔名詞・動詞〕発売禁止・バン (する)
中国では、ラップの歌詞に暴力・薬物・セックスを連想させるワードが入っていたり、政治的・退廃的・厭世的な内容であると、楽曲を発売・配信した途端に「被和谐、遭和谐」(発売禁止を喰らう)。
不倫や脱税などの社会問題を起こしたラッパーの過去に発表した楽曲も同様の扱いを受ける。
なお、「和谐」は現政権が打ち出した「人と人、人と社会の和諧・調和」と言うピースフルなスローガンであり、お上に対しての皮肉が込められている。
黑怕 [hēi pà]
〔名詞・動詞・形容詞〕Hip Hop
ヒップホップの音訳。
⇒嘻哈
K
快嘴 [kuài zuǐ]
〔名詞・動詞〕早口 (でラップする)
ラップのテクニックの一つ。滑舌が良く、押韻もキマるとオーディエンスを沸かすことができる。
⇒咬字
⇒押韵
⇒炸
N
南部 [nán bù]
〔名詞〕台湾の南部
台湾の三大エリア (北部・中部・南部) のうち、台南や高雄を中心とする文化圏。
北部に比べて土着的で、民間信仰や道教の寺廟文化が生活と一体化しているイメージ。
⇒北部
⇒中部
R
The Rap of China
〔名詞〕中国有嘻哈 (2017)・中国新说唱 (2018-2020)・少年说唱企划 (2021)・中国新说唱顶峰对决 (2022)
2017年からインターネット番組製作配信会社の愛奇芸プロデュースによる大型ラップ・エンターテイメント番組。
日本の「フリースタイルダンジョン」のように、番組がヒットしたことにより、アンダーグラウンドで活躍していた中国ラッパーが知名度を得て、中国語ラップが市民権を得た功績は大きい。
「フリースタイルダンジョン」のようなフリースタイルのDissバトルではなく、ラッパーが自身の楽曲や有名アーティストとのコラボ楽曲を披露して、チャンピオンを目指すと言うオーディションである。
饒舌 / 饶舌 [ráo shé]
〔名詞・動詞〕ラップ (する)
元々の意味は、日本語の「饒舌」と同様に、〔形容詞〕おしゃべりな・口数の多い。
2010年代から中国で「说唱」が流行る以前より、台湾・香港で使用されていたイメージが強い。
⇒说唱
S
三押 [sān yā]
〔名詞・動詞〕三文字で韻を踏む (こと)
⇒押韵
雙押 / 双押 [shuāng yā]
〔名詞・動詞〕二文字で韻を踏む (こと)
⇒押韵
説唱 / 说唱 [shuō chàng]
〔名詞・動詞〕ラップ (する)
元々の意味は「歌と語りがある演芸」。
2010年代以降、中国で市民権を得た「ラップ」の意味で使用されるようになった。
四押 [sì yā]
〔名詞・動詞〕四文字で韻を踏む (こと)
⇒押韵
W
霧都 / 雾都 [wù dū]
〔名詞〕霧の都。重慶
ロンドンではない。
中文ラップの最重要拠点の一つ。多くのラッパーを生み出している。
西部地区 [xībù dìqū]
〔名詞〕West Side / ウエストサイド / ウェッサイ
西海岸やカリフォルニア、LA (Los Angels) ではない。
新疆・西藏・青海等の中国西部を指す。
このエリア出身のラッパーは、漢族に加えてウイグル・チベット・回族 (イスラム) など少数民族をルーツに持つ者が多く、漢民族中心のメインストリームに対して、マイノリティ・辺境をレペゼンしている意味合いを持っている。
X
嘻哈 [xīhā]
〔名詞・動詞・形容詞〕ヒップホップ
広東語の発音 [hei ha] がより原音 Hip Hop に近い。
1980年代頃から香港・台湾で米国の Hip Hop 文化が輸入され、後に中国でも「嘻哈」の普通話読みとして広まった。
Y
齩字 / 咬字 [yǎo zì]
〔名詞・動詞〕滑舌 (する)
何を言っているか聞き取れないラッパーもいる中、「咬字清晰、咬字清楚」(滑舌が良い) とリスナーに評価されて共感されることは重要なことである。
滑舌の悪さを売りにしているラッパーもいるが。
押韻 / 押韵 [yā yùn]
〔名詞・動詞〕韻を踏む (こと)
今でも漢詩の脚韻の影響が強く残っていることや、中国語に「一文字 = 一音節」という特性があることから、中国語は韻を踏む相性とマッチしている言語である。
母音同士が完全一致していなくても、短母音が複母音に含まれていれば (o – ao / iu – ou / ao – iao / en – eng 等) 、「押 (踏んでいる)」と見なされる場合がある。
声調の一致は押韻の条件ではないが、厳格に求める流派も少ないながらに存在する。
中国語 (漢字) と英語等の外国語の発音が似ている場合、「N押」ではなく「N音節押韻」と呼ぶ場合もある。
單押 / 单押 (單音節押韻 / 单音节押韵)
〔名詞・動詞〕一文字で韻を踏む (こと)
ラップに限らず、ポップスの歌詞でもよく見られる。
他们都叫我中二病 [bìng] 铠甲像金闪闪一样 bling 小心我管家要你命 [mìng] 我背景像暁一样硬 [yìng] PG One《中二病》
雙押 / 双押 (雙音節押韻 / 双音节押韵)
〔名詞・動詞〕二文字で韻を踏む (こと)
中国語には二文字の単語が多いことから、単押に次いでよく見られる。
Glitter on my skin I go shiner got a flight to catch tomorrow back to China 我的行踪 难以捉摸在哪 [zài nǎ] but when I bust it open boy you better swim 刘柏辛 Lexie Liu《Manta》
三押 (三音節押韻 / 三音节押韵)
〔名詞・動詞〕三文字で韻を踏む (こと)
「1+2文字語」、「2+1文字語」あるいは「1+1+1文字語」のいずれかのパターンで使用される。
拨不通的电话 遍布星辰的晚上 跟我轻轻唱 [qīngqīng chàng] 就算你在经济舱 [jīngjìcāng] 拨不通的电话 信号丢失云层上 爱就别紧张 生活不是竞技场 [jìngjìchǎng] KAFE HU《经济舱》
四押 (四音節押韻 / 四音节押韵)
〔名詞・動詞〕四文字で韻を踏む (こと)
中国語の四字成句や、二字単語x2 の組み合わせが用いられることが多い。
于是他瞒著父亲 用了学费买了一套录音设备 [lùyīn shèbèi] 别无选择只能逆水行舟 不进则退 [bù jìn zé tuì] 那吾克热《水滴石穿》
五押 (五音節押韻 / 五音节押韵)
〔名詞・動詞〕五文字で韻を踏む (こと)
五文字以上の押韻は語の組み合わせが限られるため、あまり見られないが、その分、五押がキマると強烈なパンチラインとなる。
我不想钱包被塞满了 但理想变空旷 [lǐxiǎng biàn kōngkuàng] 艺术和情感摩擦 当我闭上眼碰撞 [bìshàng yǎn pèngzhuàng] 像是回到亚特兰蒂斯 遗址边冲浪 [yízhǐ biān chōnglàng] 我在90bpm的 Boombap beat 上面疯狂 [shàngmiàn fēngkuáng] GALI《玛瑙》
藏韻末尾回押 / 藏韵末尾回押
〔名詞・動詞〕フレーズの最後で、直前の韻の(更にその前の)韻を踏む (こと)
下記楽曲を例に挙げると、[Verse 1] では、i – i – i (u) の三押が5回あるが、フレーズの最後であり、見せ場となる5回目 (意志力) と4回目 (计时器) の間に、異なる押韻 (ian – e – a と ian – i – a の三押) が挟まっている。
[Verse 2] では藏韻末尾回押を3回連続でブッこんで来ているが、原理は上記と同様。
フレーズの最後を (i)ao – (i)ao – e – ou (iu) – u の五押でキメているが、最後の五押の前に四押 ui (ei) – e – (u)o – i を挟んでいる。
フレーズの最後で (末尾)、直前の別の押韻が耳に残っているため、押韻しているようには聞こえないが (藏韻)、実は既出の韻を再度踏み直している (回押)。
[Verse 1] 一支笔 一支beat 他的生活像是一部励志剧 但是他的胸前被戴上了计时器 变着法地限制他 考验着他的意志力 - 略 - [Verse 2] 也曾焦躁和踌躇 只是不想变成钞票的囚徒 他们对着做戏 配合默契只是为了获利 但我不会低下高傲的头颅 记住那些泪水遗憾 不愿这一辈子留在队尾糜烂 擦掉泪水不再退避 逐渐变得更加锐利 就算没路可退 准备好了背水一战 那年夸张的戏份 那些来自四面八方的议论 放大我的缺点扒光了细问 拼了命地寻找让我塌方的例证 带着为了把我扎伤的嫉恨 但这没法让我发慌和郁闷 那又何必诉衷肠 等候着毕露锋芒 等待出手就像是把发光的利刃 小酷 Coola《Knock Me Down》
Z
炸 [zhà]
〔動詞〕カマす・沸かせる
使用例:「(燃)炸舞台」(ステージでブチカマす)、「帅炸」(カッコイイ・キメる)、
「炸翻全场」(ひっくり返す・全部かっさらう)、 「暖炸」(しっとりと聴かせる) 等。
中部 [zhōngbù]
〔名詞〕台湾の中部
台湾の三大エリア (北部・中部・南部) のうち、台中を中心とする文化圏。
北部に比べてローカル色が強く、ガラが悪いイメージ (偏見)。
標準語の國語 (華語・北京語) ではなく、台湾語でラップするのが特徴。
⇒北部
⇒南部
重點句 / 重点句 [zhòng diǎn jù]
〔名詞〕パンチライン
主に台湾で使用されている。
⇒点睛之笔